• 名单
  • 网络相册
  • 自定义
  • 首页
美国南加州缅华网
  • 首页
  • 分类目录
    • 侨友动态
    • 华文文苑
    • 视频专栏
    • 小说翻译
    • 诗词歌赋
    • 缅甸新闻
    • 通知通告
    • 精彩转载
    • 综合新闻
    • 美食健康
    • 知识園地
  • 友情链接
  • MyanmarGazette
  • 网络相册
  • RSS

首页/诗词歌赋 /《诗词欣赏》回乡偶书二首(唐朝 贺知章)
诗词歌赋

《诗词欣赏》回乡偶书二首(唐朝 贺知章)

《诗词欣赏》回乡偶书二首(唐朝 贺知章)
Li
11/01/2018

《回乡偶书二首》是唐代诗人贺知章的组诗作品,写于作者晚年辞官还乡之时。第一首诗在抒发作者久客他乡的伤感的同时,也写出了久别回乡的亲切感;第二首诗抓住了家乡的变与不变的对比,流露出作者对生活变迁、岁月沧桑、物是人非的感慨与无奈之情。这两首诗语言朴实无华,感情自然逼真,充满生活情趣。

【作品原文】

回乡偶书二首⑴

《其一》

少小离家老大回⑵,乡音无改鬓毛衰⑶。

儿童相见不相识⑷,笑问客从何处来⑸。

 

《其二》

离别家乡岁月多,近来人事半消磨⑹。

惟有门前镜湖水⑺,春风不改旧时波。 [1]

 

【词句注释】

⑴偶书:随便写的诗。偶,说明诗写作得很偶然,是随时有所见、有所感就写下来的。

⑵少小离家:贺知章三十七岁中进士,在此以前就离开家乡。老大:年纪大了。贺知章回乡时已年逾八十。

⑶乡音:家乡的口音。无改:没什么变化。一作“难改”。鬓毛衰(cuī):老年人须发稀疏变少。鬓毛,额角边靠近耳朵的头发。一作“面毛”。衰,此处应是减少的意思。全句意谓口音未变鬓发却已疏落、减少。

⑷相见:即看见我。相,带有指代性的副词。不相识:即不认识我。

⑸笑问:笑着询问。一本作“却问”,一本作“借问”。

⑹消磨:逐渐消失、消除。

⑺镜湖:湖泊名,在今浙江绍兴会稽山的北麓,方圆三百余里。贺知章的故乡就在镜湖边上。 [1]  [2]

 

【白话译文】

《其一》

我年少时离开家乡,到迟暮之年才回来。我的乡音虽未改变,鬓角的毛发却已斑白。

家乡的儿童们看见我,没有一个认识我。他们笑着询问我:这客人是从哪里来的呀?

《其二》

我离别家乡的时间实在已经是很长久了,回家后才感觉到家乡的人事变迁实在是太大了。

只有门前那镜湖的碧水,在春风吹拂下泛起一圈一圈的波纹,还和五十多年前一模一样。 [2]

 

【创作背景】

贺知章在唐玄宗天宝三载(744年),辞去朝廷官职,告老返回故乡越州永兴(今浙江杭州萧山),时已八十六岁。此时距他离开家乡已有五十多个年头了。人生易老,世事沧桑,他心头有无限感慨,于是写下了这组诗。 [3]

【整体赏析】

第一首是久客异乡、缅怀故里的感怀诗,写于初来乍到之时,抒写久客伤老之情。在第一、二句中,诗人置身于故乡熟悉而又陌生的环境之中,一路迤逦行来,心情颇不平静:当年离家,风华正茂;今日返归,鬓毛疏落,不禁感慨系之。首句用“少小离家”与“老大回”的句中自对,概括写出数十年久客他乡的事实,暗寓自伤“老大”之情。次句以“鬓毛衰”顶承上句,具体写出自己的“老大”之态,并以不变的“乡音”映衬变化了的“鬓毛”,言下大有“我不忘故乡,故乡可还认得我吗”之意,从而为唤起下两句儿童不相识而发问作好铺垫。

三四句从充满感慨的一幅自画像,转而为富于戏剧性的儿童笑问的场面。“笑问客从何处来”,在儿童,这只是淡淡的一问,言尽而意止;在诗人,却成了重重的一击,引出了他的无穷感慨,自己的老迈衰颓与反主为宾的悲哀,尽都包含在这看似平淡的一问中了。全诗就在这有问无答处悄然作结,而弦外之音却如空谷传响,哀婉备至,久久不绝。

就全诗来看,一二句尚属平平,三四句却似峰回路转,别有境界。后两句的妙处在于背面敷粉,了无痕迹:虽写哀情,却借欢乐场面表现;虽为写己,却从儿童一面翻出。而所写儿童问话的场面又极富于生活的情趣,即使读者不为诗人久客伤老之情所感染,也不能不被这一饶有趣味的生活场景所打动。

第二首可看作是第一首的续篇。诗人到家以后,通过与亲朋的交谈得知家乡人事的种种变化,在叹息久客伤老之余,又不免发出人事无常的慨叹来。“离别家乡岁月多”,相当于上一首的“少小离家老大回”。诗人之不厌其烦重复这同一意思,无非是因为一切感慨莫不是由于数十年背井离乡引起。所以下一句即顺势转出有关人事的议论:“近来人事半消磨。”这一句看似抽象、客观,实则包含了许多深深触动诗人感情的具体内容,“访旧半为鬼”(杜甫《赠卫八处士》)时发出的阵阵惊呼,因亲朋沉沦而引出的种种嗟叹,无不包孕其中。唯其不胜枚举,也就只好笼而统之地一笔带过了。

三四句笔墨荡开,诗人的目光从人事变化转到了对自然景物的描写上。虽然阔别镜湖已有数十个年头,而在四围春色中镜湖的水波却一如既往。诗人独立镜湖之旁,一种“物是人非”的感触自然涌上了他的心头,于是又写下了“惟有门前镜湖水,春风不改旧时波”的诗句。诗人以“不改”反衬“半消磨”,以“惟有”进一步发挥“半消磨”之意,强调除湖波以外,昔日的人事几乎已经变化净尽了。从直抒的一二句转到写景兼议论的三四句,仿佛闲闲道来,不着边际,实则这是妙用反衬,正好从反面加强了所要抒写的感情,在湖波不改的衬映下,人事日非的感慨显得愈益深沉了。

还需注意的是诗中的“岁月多”“近来”“旧时”等表示时间的词语贯穿而下,使全诗笼罩在一种低回沉思、若不胜情的气氛之中。与第一首相比较,如果说诗人初进家门见到儿童时也曾感到过一丝置身于亲人之中的欣慰的话,那么,到他听了亲朋介绍以后,独立于波光粼粼的镜湖之旁时,无疑已变得愈来愈感伤了。

陆游说过:“文章本天成,妙手偶得之。”《回乡偶书二首》之成功,归根结底在于诗作展现的是一片化境。诗的感情自然、逼真,语言声韵仿佛自肺腑自然流出,朴实无华,毫不雕琢,在不知不觉之中把读者引入了诗的意境。像这样源于生活、发于心底的好诗,是十分难得的。 [3]

 

【名家点评】

范晞文《对床夜语》:杨衡诗云:“正是忆山时,复送归山客。”张籍云:“长因送人处,忆得别家时。”卢象《还家》诗云:“小弟更孩幼,归来不相识。”贺知章云:“儿童相见不相识,笑问客从何处来。”语益换而益佳,善脱胎者宜参之。

高棅《唐诗品汇》:刘云:说透人情之的。

钟惺、谭元春《唐诗归》:钟云:似太白。

唐汝询《唐诗解》:摹写久客之感,最为真切。

王尧衢《古唐诗合解》:此作一气浑成,不假雕琢,兴之偶至,举笔疾书者。

宋宗元《网师园唐诗笺》:情景宛然,纯乎天籁。

刘宏煦《唐诗真趣编》:人皆知气象开展、音节宏亮为盛唐,不知盛唐中有如此淡瘦一种,却未尝不是高调。刘仲肩曰:朴实语,无限感慨。 [4]

【作者简介】

贺知章(659~744),唐代诗人。字季真,越州永兴(今浙江省杭州市萧山区)人。武则天证圣元年(695年)进士,授国子四门博士,迁太常博士。后历任礼部侍郎、秘书监、太子宾客等职。为人旷达不羁,有“清谈风流”之誉,晚年尤纵,自号“四明狂客”“秘书外监”。属盛唐前期诗人,又是著名书法家,为“吴中四士”之一。作品大多散佚,现存诗二十首,多祭神乐章与应制诗,写景之作,较清新通俗。 [5]

 

【古诗英译】

COMING HOME (Seven-character-quatrain)-

He Zhizhang

(译者:杨宪益)

I left home young. I return old,

Speaking as then, but with hair grown thin;

And my children, meeting me, do not know me.

They smile and say: Stranger, where do you come from ?

 

注1: 此诗英译摘自 田云伏 主编,王开成副主编的 《语文通读诗词》(汉英对照) 第108页,中山纪念中学三鑫双语学校校本课程编委会 2003年元旦第一版。

注2: 具《语文通读诗词》之前言中有介绍 “……诗词英译采用了中国当代首席翻译家杨宪益先生刊发的译本。杨宪益先生学贯中西,上世纪三十年代,他是英国剑桥大学留学的中国才子,他曾经第一个以《红楼梦》的美妙译文倾倒了西方人。

 

 

Post Views: 3,333

转载请注明:《《诗词欣赏》回乡偶书二首(唐朝 贺知章)》
复制链接

相关内容贺知章
点击添加一条评论

留下回复

Your email address will not be published. Required fields are marked *

诗词歌赋
11/01/2018
Li

相关内容贺知章

更多诗词歌赋

  • 阅读全文
    悼念•五律(蔡義山)

    清風吹碧草,往事已成塵。墓祭三行酹,悽然哀戚神。夕陽西落際,暮色隱峋嶙。夜靜相思淚,更深憶故人。為遠逝的親人故友點亮一柱蠟燭 Post Views: 49...

    Li 08/19/2024
  • 阅读全文
    甲辰中元节(文/晓炊)

    甲辰今夕是中元,日炎夜凉鬼哭仙。天心布诚开鉴眼,阎罗肯放列亲还。家家门口烧钱纸,户户庭前泪化泉。良浆水饭筛一勺,祭宗祀祖效先贤。2024.08.17格致笔记 Post Views: 45...

    Li 08/19/2024
  • 阅读全文
    中元節•唐多令/洛杉磯

    今日是盂蘭。中元玉鏡圓。月滿樓、盡訴悲歡。萬盞紙蓮湖海蕩,誰相與、話當年。 消長序循環。夏辭秋又還。數滄桑、過眼雲煙。無語幾多長短事,空惆悵、望關山。 Post Views: 37...

    Li 08/19/2024
  • 阅读全文
    雨季(蘇麗蓉)

     淅淅瀝瀝的雨季滌潔每一枝葉芽,綠油油的欲滴垂掛的水珠在葉尖上晶瑩剔透,教人動情雨的緣故,霧靄弥漫騰昇空氣洗淨得絲毫不沾塵埃給這偏遠的村莊增添閑淡和清空 倚窗而坐,翻閱新詩茗茶浸泡的紫砂壺醇香濃郁,氤氳傳來沁人心脾,世外的感覺雨聲加音樂柔和交響輕輕盪漾在心扉把自己融化于雨水,任思緒飛揚,盡享天籟 這是雨季的禮讚。 2024年8月19日 Post Views: 35...

    Li 08/19/2024
  • 阅读全文
    靜待時間(蘇麗蓉)

    小時候真傻晝夜期盼快快长大不識天高地厚不覺光陰匆匆掂記着每個假日的到來会有好吃的靈食和新衣睡夢中計劃着明天的遊戲等待有一張成熟的大臉 每次放學回家的路上見夕陽西下,百鳥歸巢總是一个人愣愣的佇立風中靜觀遠方看天邊晚霞彤紅腦海裏仿佛聽見山那邊的神話故事靜待時間慢慢流淌 稚童的心即天真又可愛一切寫在記憶中回味。 2024年8月18日。 Post Views: 43...

    Li 08/19/2024
  • 独步奥网启弦歌(文/晓炊)

    弦歌郑钦文大拍在握响雷霆,万马军中讨自尊。网筛一球如滚豆,格致八面似流星。俯仰长拖霹雳正,捭阖短扣势鼎钧。巅峰对决钦独秀,风动红旗写初心。 情怀揣定国与家,霆雷动处耀中华。竟技方知甘作苦,比赛才觉你共他。勤奋昨日耕梦月,砥砺今朝耘彩霞。百尺竿头企犹歩,乐观小球霸王花。 情为郑父抒方舟诺亚自篙筏,郑父穷心拌橹花。千帆过处帜独舞,万箭发时路由咱。家底兜尽著力勇,访道囊空问天涯。登峰大野穷逐鹿,休念金杯落谁家。2024.08.15. 格致笔记 Post Views: 25...

    Li 08/18/2024
  • 阅读全文
    【临江仙】纪念抗日战胜利79周年(文/胡盛廷 泰国)

    七十九年虽过了,东瀛暗伏刀枪。驱倭英烈血成霜,百年忆耻辱,莫忘恶扶桑。 一炬熊熊惊世界,神州灯火辉煌。金瓯辽阔固金汤,樱花虽已谢,危害近邻洋。 . .  【江城子】纪念南侨机工滇缅公路抗日八十五周年文/胡盛廷(泰国) 硝烟漫漫越山峦,过天关,血犹寒。抗日南侨,万里运辎难。八十五年英烈志,铭史册,泣青天。 如今滇路世奇观。道通山、路飞川。滇缅危岑,高耸也梭穿。今日同心怀烈士。先贤志,记心间。 (词范苏轼) (诗后语)八月十五日,是一个铭刻在历史中的日子。七十九年前的今天,日本在经历了八年的侵华战争和第二次世界大战的连番败绩后,向同盟国递交了投降书,结束了人类历史上最惨烈的一次战争。这一天,是无数为自由、正义献身的生命得以告慰的日子,也是中华民族苦难与抗争的象征。 . . 【七律】南侨机工文/胡盛廷 滇缅山川路漫长,三千赤子挽危亡。烽烟战火军需急,血染征衣赴国殇。湘水英雄怀义勇,南侨伟绩志忠良。铁龙纵队铭青史,抗日机工今古扬。 . . Post Views:...

    Li 08/16/2024
  • 阅读全文
    旷步人生(文/晓炊)

    夜宿晓行泛景明,道德文章誓永新。踏霜裹露涔汗淌,履冰卧雪趣自平。知心良朋携步舞,怀才嘉友动歌声。日月晨昏同消息,甘苦凉热共青春。2024.08.12格致筆记 Post Views: 48...

    Li 08/15/2024
  • 阅读全文
    2024 腊戌战争(腊戌王胜)

    Post Views: 37...

    Li 08/14/2024
  • 阅读全文
    牛女戏水叶韵染溪(卓叶)

    . 清  风  拂  面      绿  水  荡  漾         雄  牛...

    Li 08/11/2024
  • 阅读全文
    七夕(洛杉磯/蔡義山)

    Post Views: 30...

    Li 08/11/2024
  • 阅读全文
    沙灘足迹(蘇麗蓉)

    沙灘上一排排足迹是我童年的作業深深的,歪歪的歡笑過後一樣被潮水沖淡嘆遺憾,更無奈欲重溫,境已遷桃花依舊笑春風紅塵不解少年狂 蘇麗蓉 2024年8月1日。 Post Views: 53...

    Li 08/08/2024
滚动更多
点我
美国南加州缅华网

美国南加州缅华网----- 由南加州缅华联谊会主办。联络海外侨胞友谊,介绍侨友动态,宣传中华文化,传播爱国情怀,增进中缅友谊和中美友谊,帮助侨胞融入当地生活。www.scbca.us

  • 标题

友情链接

香港缅甸华侨联谊会的博客 – http://blog.sina.com.cn/u/2505293410
缅华网 – http://www.mhwmm.com
缅甸中文网 – http://www.mdzwwww.com/
缅甸时代周刊 – http://myanmar.mmtimes.com/
国际在线缅文网 – http://myanmar.cri.cn/
中国侨网 – http://www.chinaqw.com/
金凤凰网 – http://www.mmgpmedia.com/

与我联系

Address
629 E. Garvey Ave  ,#B
Monterey Park, CA 91755

投稿信箱:

likai168@gmail.com

缅华网网站版权所有 © SCBCA

巴士(朱徐佳)
我们的门大开《读报后感》(叶国治)